7月 20, 2009

身材高...

之前聊轟ㄟ去買衣服的事情,有講到那健康性感的Hollister妹,其實用了一個錯別字。

身材高其實是不對的,應該要用左邊這個字。它讀做ㄊㄧㄠˇ,跟窈窕的同音,身部六劃。這個字主要當作形容詞使用,就是描述身材修長的樣子,最早出現在廣韻,上聲篠韻,從教育部異體字字典網站抓下來的圖形檔如左。此外,教育部編修的國語辭典和康熙字典的解釋大體相同。

但我猜想這個字的生命大約是結束了。不但我電腦中的倉頡或注音輸入法沒有這個字,Word系統裡面的符號插入功能找不到這個字,手邊比較小的國語字典也沒有這個字,左邊的大字是從字典網站上抓下來的圖形檔。


一個字可以死透到這種程度,連教育部的國語辭典網站上用的都是圖形檔,而且三四百年前康熙編的字典還考得到的,現在竟然只寫得而輸入不得(什麼識正書簡,既政治阿諛又科技迷信)。所以如果想要用這個字來形容人家高瘦,大概只能將錯就錯,常見的用法應該是身材高,畢竟身材高佻是轟ㄟ自己亂入的,雖然此錯彼錯,反正都是錯...



PS. 前天在TJ Maxx買了一包牙買加咖啡回家煮,酸味頗重,但也可能是自己手一抖,咖啡粉不小心放太多的關係。一分錢一分貨,跟之前喝的星巴克特典Pike Place咖啡豆畢竟有差。

5 則留言:

匿名 提到...

奇摩輸入法打得出來喔。
䠷。
謝謝您寫這篇。

轟ㄟ專用 提到...

很抱歉,我不會用奇摩輸入法...

不客氣,只是分享一些讀中文字的感想。

kREUZ 提到...

Word裡用「插入」「符號」選「中日韓表意文字」找字碼4837就可以找到了。

匿名 提到...

呃,我回太快,忘記一般字型不太會有這個字,我是剛好用了有這個字的字型才能這樣用的。

轟ㄟ專用 提到...

kREUZ:

原來是這樣。知道了,謝謝,所以還是需要特別下載字型才有辦法輸入顯示就對了??